[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po4a://devscripts/po4a/po/fr.po



Bonjour,

Le 05/05/25 19:56 Julien a écrit :

>Merci beaucoup Jean-Pierre pour cette relecture attentive. J'ai conservé la
>grande majorité des changements proposés.
Jean-Pierre !
>Certains ont été retouchés au passage, voir retouches.diff en pièce jointe.
>Ceux que je n'ai pas retenus sont dans non-retenus.diff, et ajouts.diff
>contient de nouvelles mises à jour correspondant aux développements récents
>sur le projet devscripts.

>Pour discussion éventuelle, au sujet des changements non retenus :
>- « mainteneurs Debian » plutôt que « responsables Debian » pour ceux qui
>maintiennent les paquets. Ça ressemble à un anglicisme, mais le mot existe
https://www.debian.org/international/french/lexique

>Au sujet des changements que j'ai retenus un peu malgré moi dans un souci
>d'harmonisation :
>- infinitif plutôt qu'impératif : les deux me semblent admissibles ; il y a
>une certaine ambiguïté en anglais
Il est possible de construire (ce que j’ai fait) toutes les pages de manuel
individuellement et de les harmoniser.
Les conventions d’écriture de pages sont décrites dans man-pages.7.
Les balises peuvent être modifiées pour suivre ces conventions.  
>- ponctuation (notamment guillemets et espaces insécables) : à mon avis ce
>serait aux outils de composition de mettre en œuvre des règles pour les
>présenter correctement en fonction de la langue à partir de sources
>raisonnablement ASCII
les pages de manuel sont écrits en groff. La ponctuation doit
être réalisée par le traducteur (divergences selon les langues). 
>- majuscules en début de texte et points finaux : dans certains cas le texte
>d'origine n'en contient pas, et la divergence cause une alerte dans poedit
Des problèmes étranges apparaissent avec poedit.
Un très gros fichier comme devscripts peut être découpé en plusieurs parties
pour plus de facilités.
 

Amicalement

-- 
Jean-Paul


Reply to:
OSZAR »