¡Hola!Toda la traducción está muy bien, pero aún así hay un detalle que me gustaría comentar.
Es en la línea 151, que reza:"The /var/lib/mysql directory which contains the MySQL databases is about to "
"be removed."Entiendo que el directorio (que contiene las bases de datos MySQL) va a ser eliminado (the directory (which contains...) is about to be removed). Sin embargo, se traduce por
"El directorio /var/lib/mysql contiene bases de datos MySQL que van a "
"eliminarse."Es decir, en la traducción se van a eliminar bases de datos que están en el directorio /var/lib/mysql.
Creo que es algo que puede causar confusión o algún problema si el usuario espera encontrar un directorio vacío que en realidad ha sido eliminado.
Además, en las líneas 220 y 221 se traduce "Repeat password..." como "Nueva contraseña". En mi opinión sería más clara una traducción más literal, como "Repita la contraseña...". ¿Qué opinas?
Por último, aunque son líneas comentadas, en 324 hay una repetición de «aún así»:
Si aún así su mysql-server-4.1 se elimina aún así, [...]Yo eliminaría la segunda aparición de esta construcción, que es la que menos natural suena, al menos para mí.
Eso es todo. ¡Muchas gracias por la traducción! Un saludo, Javi jathan <[email protected]> writes:
[[PGP Signed Part:Undecided]]
-- Javier <[email protected], 0xD1636F5F> Quidquid latine dictum sit, altum videtur
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature